Николай Лилиев Я в памяти теряюсь

Красимир Георгиев
„В ДАЛЕЧНИ СПОМЕНИ СЕ ГУБЯ” („Я В ПАМЯТИ ТЕРЯЮСЬ ДАЛЬНЕЙ”)
Николай Михайлов Попиванов/ Лилиев (1885-1960 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Михаил Медведев, Айдын Тарик, Владимир-Георгий Ступников, Ирина Петрова


Николай Лилиев
В ДАЛЕЧНИ СПОМЕНИ СЕ ГУБЯ

В далечни спомени се губя.
Какво ли ще намеря там?
Дали животът, който любя,
ще затрепти с неверен плам?

Или смъртта, която чака
и непрекъснато зове
да минат в гънките на мрака
най-верните й синове?


Николай Лилиев
В ДАЛЕКОЙ ПАМЯТИ... (перевод с болгарского языка на русский язык: Михаил Медведев)

В далекой памяти исчезну.
Что там найду я для себя?
С любовью к жизни кану в бездну
под пляс коварного огня?

Иль в ожиданье смерти страха,
под неустанный зов теней
где прячась, словно в складках мрака,
она ждет верных сыновей?
 
 
Николай Лилиев
Я В ПАМЯТИ ТЕРЯЮСЬ ДАЛЬНЕЙ... (перевод с болгарского языка на русский язык: Айдын Тарик)

Я в памяти теряюсь дальней.
Что обрету у края там?
Любимой жизни сполох тайный
мне подмигнёт, неверный сам?

Иль смерть там ждёт, и непрестанно
зовёт во тьму лихих затей
своих бредущих неустанно,
ей самых верных сыновей?


Николай Лилиев
В ВОСПОМИНАНИЯХ ТУПИК... (перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир-Георгий Ступников)

В воспоминаниях тупик,
Что там найду под дымкой стылой?
Ту жизнь, к которой я привык,
Порхающей фальшивым пылом?

Иль смерть, что терпеливо ждёт,
И беспрестанно зазывает
Сквозь тьмы полог пройти вперёд,
Сынов всех лучших забирая?


Николай Лилиев
В ГЛУБИНАХ ПАМЯТИ БЛУЖДАЮ (перевод с болгарского языка на русский язык: Ирина Петрова)

В глубинах памяти блуждаю.
Что для себя там обрету?
Жизнь, которую я знаю,
забьётся в пламенном бреду?

А может смерть, что непрестанно
зовёт из царствия теней,
желая спрятать в складках мрака
своих любимых сыновей?